1. Цзи-ши хотел пойти в поход против Чжуаньюй. Жань Ю и Цэы-лу102, увидев Кун-цзы,
сказали: "Цзи-ши хочет напасть на Чжуапьюй".Кун-цзы сказал: "Цю1 Это не результат ли твоей ошибки? В древности прежние правители
считали Чжуаньюй ответственным за жертвоприношения в горах Дунмьш103, к тому же
Чжуаньюй расположено на территории [Лу] и находится от него в зависимости. Как
можно идти [против Него] походом?" Жань Ю сказал: "Этого пожелал [наш] господин.
Никто из нас двоих не хотел этого".Кун-цзы сказал: "Цю! У Чжоу Жэня104 есть такое высказывание: "Если в состоянии
раскрыть все свои способности, становись [сановником]. Если не в состоянии, откажись.
Если господин в опасности, а вы не помогаете ему, если он упал, а вы не поднимаете его,
то какой прок в таких помощниках? Вы и говорите неверно. Когда тигры и дикие быки
вырываются из загона, а [драгоценности] из черепаховой кости и яшмы разбиваются в
шкатулке, то кто в этом виноват?"" 105Жань Ю сказал: "В настоящее время Чжуаньюй обладает силой и к тому же находится
неподалеку от Би106. Если теперь его не захватишь, то впоследствии наши внуки
непременно натерпятся от него беды".Кун-цзы сказал: "Цю! Благородный муж чувствует отвращение к тем, кто не хочет говорить
о своих [истинных] намерениях, а непременно выдвигает [всевозможные] объяснения.
Я слышал о том, что правители царств и главы семей озабочены не тем, что у них мало
людей, а тем, что [богатства] распределены неравномерно, озабочены не бедностью, а
отсутствием мира [в отношениях между верхами и низами]. Когда богатства
распределяются равномерно, то не будет бедности; когда в стране царит гармония, то
народ не будет малочислен; когда царит мир [в отношениях между верхами и низами], не
будет опасности свержения [правителя].Если было бы так, тогда людей, живущих далеко и не подчинявшихся, можно было бы
завоевать с помощью образованности и морали. Если бы удалось их завоевать, среди них
воцарился бы мир.Ныне вы, Ю и Цю, помогаете Цзи-ши; а люди, живущие далеко, не покоряются, и он не
может их завоевать. Сам его удел раскалывается и рушится, а он не в состоянии сохранить
[его целостность]. К тому же он хочет развязать вооруженную схватку [на территории]
нашего государства. Я боюсь, что беда Цзи-суня заключена не в Чжу-аньюе, а в стенах
своего дворца" 107.2. Кун-цзы сказал: "Когда в Поднебесной царит дао, ритуал, музыка, [приказы] на
карательные походы исходят от сына неба. Когда в Поднебесной нет дао, музыки, ритуала,
[приказы] на карательные походы исходят от чмсухоу 108. Когда [они] исходят от чмухоу,
редкий случай, чтобы власть не была утрачена в течение [жизни] десяти поколений. Если
же [они] исходят от высших сановников, то редкий случай, чтобы власть не была утрачена
в течение [жизни] пяти поколений. Если же судьба государства оказывается в руках мелких
чиновников, то редкий случай, чтобы власть не была утрачена в течение [жизни] трех
поколений. Когда в Поднебесной царит дао, то правление [уже] не находится в руках
сановников. Когда в Поднебесной царит дао, то простолюдины не ропщут" 109.
4. Кун-цзы сказал: "Три вида дружбы приносят пользу и три - вред. Когда дружишь с
человеком или прямым, или честным, или обладающим большой проницательностью, -
это приносит пользу; когда дружишь с человеком или неискренним, или изворотливым,
или бойким на язык, - это приносит вред".5. Кун-цзы сказал: "Три вида радости приносят пользу и три вида - вред. Когда радуешься
от того, что или поступаешь в соответствии с ритуалом и музыкой, или говоришь о добрых
делах людей, или вступаешь в дружбу с мудрыми людьми, - это приносит пользу. Когда
испытываешь радость от того, что или предаешься расточительству, или праздности, или
пирам, - это приносит вред".7. Кун-цзы сказал: "Благородный муж избегает трех вещей: в юности, когда организм еще
не окреп, он избегает любовных утех; в зрелом возрасте, когда у него появляются силы, он
избегает драк; в старости, когда организм ослабевает, он избегает жадности".
8. Кун-цзы сказал: "Благородный муж боится трех вещей: он боится веления неба, великих
людей и слов совер-шенномудрых. Низкий человек не знает веления неба и не боится его,
презирает высоких людей, занимающих высокое положение; оставляет без внимания
слова мудрого человека".9. Кун-цзы сказал: "Те, кто обладает врожденными знаниями, стоят выше всех. За ними
следуют те, кто приобретает знания благодаря учению. Далее следуют те, кто приступает к
учению, встретившись с трудностями. Те же, кто, встретившись с трудностями, не учатся,
стоят ниже всех".10. Кун-цзы сказал: "Благородный муж думает о девяти [вещах]: о том, чтобы видеть ясно;
о том, чтобы слышать четко; о том, чтобы его лицо было приветливым; о том, чтобы его
поступки были почтительными; о том, чтобы его речь была искренней; о том, чтобы его
действия были осторожными; о необходимости спрашивать других, когда появляются
сомнения; о необходимости помнить о последствиях своего гнева; о необходимости
помнить о справедливости, когда есть возможность извлечь пользу".
11. Кун-цзы сказал: "Есть люди, которые относятся к добродетели так, словно они [никогда
не смогут] достигнуть ее; относятся к злу так, словно они остерегаются его. Я видел таких
людей и слышал такие слова. Есть люди, которые живут в уединении, чтобы укрепить
свою волю, поступают в соответствии с долгом, чтобы распространить свое учение. Я
слышал такие слова, но не видел таких людей".